Alexander I. Solzhenitsyn: Yet I Have Not Given Up Hope
Alexander I. Solzhenitsyn (1918-2008), Russian novelist and historian
[Scroll down for the English]
KISWAHILI
"Ole, maovu yote ya karne ya ishirini yanawezekana kila mahali duniani."
"Hata hivyo sijakata tamaa bado kwamba wanadamu na mataifa wanaweza, licha ya yote, kujifunza kutokana na uzoefu wa watu wengine bila kulazimika kuishi kupitia hayo kibinafsi."
- Alexander I. Solzhenitsyn (1918-2008), mwandishi wa Kirusi na mwanahistoria.
ENGLISH TRANSLATION
“Alas, all the evil of the twentieth century is possible everywhere on earth.”
"Yet I have not given up all hope that human beings and nations may be able, in spite of all, to learn from the experience of other people without having to live through it personally."
- Alexander I. Solzhenitsyn (1918-2008), Russian novelist and historian.
Chanzo (source): Solzhenitsyn, Alexander I. In his "Introduction to the Abridgement" of The Gulag Archipelago: 1918-1956—The Authorized Abridgement. HarperCollins, 1985, pages 22-23. Reissued in Harper Perennial Modern Classics with a Foreword by Anne Appelbaum, 2007. Digital edition, 2020. Kindle Edition. This work was originally published in three separate volumes in Russian in from 1973 to 1976, with English translations in 1974, 1975, and 1978 from Harper & Row Publishers.